Tłumaczenia ustne

fotos1

Tłumaczenia ustne

Tłumaczeniami ustnymi zajmuję się od 1996 roku. Dużym atutem jest dla mnie fakt, że sporą część tego czasu spędziłam w Niemczech ucząc się, bądź pracując, co zaowocowało dużą płynnością, bogactwem językowym, wyczuciem stylu oraz znajomością realiów obyczajowych i społeczno-politycznych tego kraju, które to umiejętności i wiedzę trudno zdobyć ucząc się języka jedynie w Polsce.

Jest to niezwykle przydatne zwłaszcza w pracy tłumacza ustnego , gdzie pracuje się pod dużą presją czasu i gdzie liczy się znalezienie w krótkim czasie adekwatnego słowa lub wyrażenia, zrozumienie intencji mówcy, jego poczucia humoru, aluzji, odniesień do sytuacji w jego własnym kraju, a czasem także zrozumienie jego dialektalnej wymowy.

Techniki tłumaczenia ustnego szlifowałam na studiach podyplomowych „Tłumaczenia konferencyjne” w katedrze UNESCO Uniwersytetu Jagiellońskiego. Katedra należy do europejskiej sieci katedr UNESCO i jej zadaniem jest między innymi przygotowanie tłumaczy do pracy w instytucjach Unii Europejskiej.

Świadectwo Magister

 

 

 

 

REALIZACJE >>>

 

Zakres wykonywanych tłumaczeń ustnych:

Realizowane tłumaczenia ustne

  • Konsekutywne

Tłumaczenie konsekutywne polega na tym, że tłumacz rozpoczyna tłumaczyć po tym jak mówca zakończy swoją dłuższą wypowiedź lub przemówienie. W czasie trwania wypowiedzi tłumacz notuje i dzięki sporządzonym notatkom jest w stanie wiernie przetłumaczyć wypowiedzi trwające kilkanaście minut.

  • Symultaniczne kabinowe

Tłumaczenie to polega na tym, że tłumacz przekłada wypowiedź w czasie jej trwania. Tłumacz znajduje się w kabinie wyposażonej w aparaturę do tłumaczeń, między innymi pulpit z mikrofonami oraz słuchawki, połączoną z odbiornikami słuchaczy.
Tłumaczenie to wymaga od tłumacza biegłości językowej, zarówno w języku obcym, jak i w języku polskim na najwyższym poziomie oraz dobrej techniki tłumaczenia, czyli umiejętności jednoczesnego słuchania i przekładania.
Tłumaczenie symultaniczne kabinowe stosowane jest głównie podczas konferencji.

  • Symultaniczne szeptane

Tłumaczenie to stosowane jest podczas spotkań, na których jest potrzeba przetłumaczenia dla 1 do 3 osób. Tłumacz znajduje się nie w kabinie, lecz obok osoby, dla której tłumaczy i również jednocześnie słucha i przekłada wypowiedź.

  • Tłumaczenie liason

Podobnie jak w tłumaczeniu konsekutywnym tłumacz rozpoczyna tłumaczenie po zakończeniu wypowiedzi mówcy. Różnica polega na tym, że w trakcie wypowiedzi robione są przerwy, więc tłumaczone są jednostki 2-3 zdaniowe.

  • Tłumaczenia ustne uwierzytelnione (przysięgłe)

Tłumaczenia te wykonywane są podczas czynności notarialnych, w urzędach stanu cywilnego lub w sądach np. podczas wyjaśnień stron, przesłuchań i innych . Tłumaczyłam podczas:

– udzielenia pełnomocnictwa
– umowy kupna-sprzedaży nieruchomości
– założenia spółki polsko-niemieckiej
– założenia przedstawicielstwa spółki austriackiej
– aktu notarialny sprzedaży udziałów w spółce
– ceremonii ślubu cywilnego
– spotkania w Urzędzie Stanu Cywilnego przed zawarciem związku małżeńskiego
– ceremonii chrztu
– założenia przedstawicielstwa firmy szwajcarskiej
– wyjaśnień świadków
– przesłuchań
– zawiadomienia o wykroczeniu
– rocznego rozliczenia działalności spółki

Wykonywałam tłumaczenia ustne uwierzytelnione m.in. w poniższych kancelariach:
Kancelaria notarialna Iwona Palmirska Tadeusz Szeliga
Kancelaria notarialna Barbara Miśkiewicz
Kancelaria notarialna Katarzyna Gruszczyńska
Kancelaria notarialna Zygmunt Truszkiewicz
Kancelaria notarialna Dominika Angermann-Wajda, Waldemar Wajda s.c.
Kancelaria notarialna A. Łomnicka, T. Obtułowicz
Kancelaria notarialna Grzegorz Kościelniak
Kancelaria notarialna Andrzej Mazur
Kancelaria notarialna Paweł Wiater
Kancelaria Radcy Prawnego Łukasz Guratowski
Kancelaria Radców Prawnych Konieczny Wierzbicka

oraz dla sądów w Krakowie, prokuratury, policji i urzędów stanu cywilnego.

Wykonuję tłumaczenia podczas:

  • spotkań biznesowych
  • negocjacji
  • konferencji naukowych
  • warsztatów
  • szkoleń
  • konferencji prasowych
  • wizyt studyjnych
  • wieczorów autorskich
  • wernisaży, itd.